
Zaproszenia ślubne w języku angielskim, które będziecie wręczać obcojęzycznym gościom, powinny zostać przygotowane równie starannie i poprawnie, jak zaproszenia po polsku. Jeżeli chodzi o treść zaproszeń w języku angielskim, wiele zależy od okoliczności, w jakich odbywać się będzie Wasz ślub:
1. Jeśli ślub organizowany jest w Polsce i osadzony w polskich tradycjach ślubnych, treści zaproszeń dla angielskojęzycznych gości mogą być bezpośrednimi tłumaczeniami wersji polskiej.
2. Jeśli organizujecie ślub za granicą i znaczna część Waszych gości to osoby, które nie pochodzą z Polski, powinniście formułować zaproszenia w sposób typowy dla danego kraju.
Nasze propozycje tekstów do zaproszeń w języku angielskim odnoszą się do tej pierwszej sytuacji, czyli zaproszenia obcokrajowca na ślub odbywający się w Polsce. Na przykład: w tradycyjnych angielskich zaproszeniach ślubnych, które przeglądacie w sieci, to rodzice zapraszają gości na ślub swojego dziecka. My proponujemy treści odpowiadające polskim tradycjom ślubnym, więc zapraszającymi na ślub, nawet w sytuacjach bardzo formalnych, są narzeczeni - ewentualnie narzeczeni "wraz z rodzicami". Inną cechą wyróżniającą polskie zaproszenia jest ich personalizacja, czyli wymienianie w treści zaproszenia imion i nazwisk osób zapraszanych. Wasi angielskojęzyczni goście będą najprawdopodobniej bardziej oswojeni z wersją bez personalizacji. W tekstach, które znajdziecie poniżej, znajdziecie zarówno przykłady z personalizacją, jak i bez niej.

TEKSTY ZAPROSZEŃ ŚLUBNYCH
W JĘZYKU ANGIELSKIM
wariant I
zaproszenie na ślub kościelny i przyjęcie weselne
personalizowane
Hanna Lach
&
Maciej Zimiński
joyfully invite
Ditta Scott and Sven Johansson
to share in their happiness
as they unite in marriage
on 7th October 2022
at four in the afternoon
St. Charles Borromeo Catholic Church
12 Długa Street, Warsaw.
Followed by dinner and dancing
at the Riverside Hotel,
87 Rzeczna Street, Warsaw.
Please reply by
15th August 2022.

wariant II
zaproszenie na ślub kościelny i przyjęcie weselne
personalizowany (z osobą towarzyszącą)
With joyful hearts,
Hanna Lach
and
Maciej Zimiński
invite
John Green and Guest
to celebrate their wedding day
17.09.2022 at 3:00 pm
Parish of Saint Jacob
124 Krzywoustego Street, Wrocław.
Dinner and dancing to follow
Hotel Leśny
1 Parkowa Street, Szczodre.
Kindly reply by
10.08.2022.

wariant III (formalny)
zaproszenie na ślub kościelny i przyjęcie weselne
bez personalizacji
Hanna Lach
and
Maciej Zimoch
Together with their parents
Robert & Anna Lach
and
Tomasz & Sandra Zimoch
Invite you to celebrate their wedding day
on Saturday, the seventeenth of September
two thousand and twenty two
at three o'clock in the afternoon
Parish of Saint Jacob
124 Krzywoustego Street, Wrocław.
Please join us for the reception
immediately following the ceremony
at the Hotel Leśny
1 Parkowa Street, Szczodre.
A reply is requested before
the tenth of August.

wariant IV (formalny)
zaproszenie na ślub kościelny i przyjęcie weselne
bez personalizacji
Hanna Lach
and
Maciej Zimiński
Together with their parents
request the honor of your presence
at their marriage ceremony and celebration.
Saturday, the seventeenth of September
two thousand and twenty two
at three o'clock in the afternoon
Parish of All Saints
124 Krzywoustego Street, Wrocław.
Please join us for the reception
immediately following the ceremony
in the ballroom of the Art Hotel
20 Kiełbaśnicza Street
Wrocław, Poland.
The favour of a response
is requested by the tenth of August.

wariant V
zaproszenie na ślub i przyjęcie weselne
w tej samej lokalizacji,
bez personalizacji
You are cordially invited
to celebrate the marriage of
Hanna Lach
and
Maciej Zimiński
Friday, the fourth of October
two thousand twenty-three
four thirty in the afternoon
Folwark Ruchenka - Barn House
25 Słoneczna Street, Ruchna.
An evening of celebration to follow.
R.S.V.P by the first of September.

wariant VI (nieformalny)
zaproszenie na ślub kościelny i przyjęcie weselne
Together with their families
Olga
&
Filip
invite you
to join them as they say "I do".
23rd July 2022 at 12:00 pm
John the Baptist Church,
5 Koscielna St., Zamość.
Merriment to follow immediately
at the Hilton Hotel,
Zamość.
R.S.V.P. by 30th June, 2022.
For more info, visit our website:
olgaifilip.szczesliwechwile.pl
or call Olga on +48 600 500 400

wariant VII (nieformalny)
ceremonia ślubna i uroczysty obiad w tej samej lokalizacji,
bez personalizacji
Together with their families
Julia Skawińska
and
Grzegorz Pawłowski
request the pleasure of your company
at their wedding
on Friday, the fourth of October
two thousand twenty-three
four thirty in the afternoon
Folwark Ruchenka - Barn House
25 Słoneczna Street, Ruchna.
Dinner and drinks to follow.
Please respond by
the first of September.
ZAWIADOMIENIA O ŚLUBIE
SAVE THE DATE
wariant I
Please save the date as
Julia Skawińska
and
Grzegorz Pawłowski
are getting married.
20th of April, 2023
Poznań, Poland.
Invitation to follow.

wariant II
Save the date
for the wedding of
Julia and Grzegorz
20th of April, 2023
Poznań, Poland.
Formal invitation to follow.

wariant III
Please Save the Date!
We will be getting married
on the 23rd of May 2023.
Invitation and details to follow.
Julia Skawińska and Grzegorz Pawłowski
Zaproszenia ślubne w języku angielskim - przydatne wskazówki:
1. "Anna i Piotr request the honour of your presence..." - to sformułowanie sugeruje, że mamy do czynienia z formalną i tradycyjną uroczystością. Zwrot zazwyczaj używany jest dla podkreślenia powagi i religijnego wymiaru ceremonii.
2. "Anna i Piotr request the pleasure of your company..." - taki zwrot wskazuje na mniej formalne podejście i zwiastuje uroczystość o bardziej świeckim charakterze.
3. Podając datę i godzinę w formalnych zaproszeniach powinniśmy stosować zapis słowami - czyli "on Saturday, the seventeenth of September, two thousand and twenty two, at three o'clock in the afternoon". Cyfry mogą pojawiać się w zaproszeniach o "luźniejszej" formie.
4. Osoba towarzysząca to potocznie tzw. "plus one", ale w zaproszeniach znacznie lepiej będzie brzmiał wzrot "John Scott and Guest" albo "John Scott & Guest".